Que bom :) Eu tenho uma 2ª edição de 1912 de "J.Rodrigues & Cª Editores", que tem também um estudo crítico da peça. Comprei pela internet e foi mesmo um negócio feliz. É uma edição muito bonita. Já comecei a ler a parte do estudo ... e já percebi que muito trabalho me espera :)
Tendo escolhido uma situação controversa para ler o dito-- enquanto viajava de autocarro,em longas tiradas, cabeceando de quando em vez,pelo planalto da Anatólia-- venho agora deparar-me com a opção inspirada, para mim, pelo próprio Hamlet, com a sua célebre frase "ser ou não ser";sendo que "a questão" é, aprofundar ou não, o tema, vasto tema (à imagem da tal planície longamente percorrida), que apenas o nome do autor prenuncia... Bem, só com tempo e coragem, e falhando o primeiro, não fica a segunda em melhor posição. Por isso,façam mas é o favor de não ser avaros e ir abrindo o jogo, debitando alguns preciosos conhecimentos, colhidos em edições mais ou menos vetustas, ou saídos de cabecinhas de ouro.
5 comentários:
Que bom :)
Eu tenho uma 2ª edição de 1912 de "J.Rodrigues & Cª Editores", que tem também um estudo crítico da peça. Comprei pela internet e foi mesmo um negócio feliz.
É uma edição muito bonita.
Já comecei a ler a parte do estudo ... e já percebi que muito trabalho me espera :)
É assim mesmo, minha cara Amiga. Essa edição de 1912 deve ser preciosa. Nunca li a obra por inteiro, apenas partes. Agora será.
Tendo escolhido uma situação controversa para ler o dito-- enquanto viajava de autocarro,em longas tiradas, cabeceando de quando em vez,pelo planalto da Anatólia-- venho agora deparar-me com a opção inspirada, para mim, pelo próprio Hamlet, com a sua célebre frase "ser ou não ser";sendo que "a questão" é, aprofundar ou não, o tema, vasto tema (à imagem da tal planície longamente percorrida), que apenas o nome do autor prenuncia...
Bem, só com tempo e coragem, e falhando o primeiro, não fica a segunda em melhor posição. Por isso,façam mas é o favor de não ser avaros e ir abrindo o jogo, debitando alguns preciosos conhecimentos, colhidos em edições mais ou menos vetustas, ou saídos de cabecinhas de ouro.
To be or not to be. Estar ou não estar. Ser ou não ser. Tudo eu irei.
Pois eu comecei a ler uma edição de 1987, tradução de Sophia de Mello Breyner Andresen. Edição bilingue!
Enviar um comentário